日本から通販で商品を買ったという投稿者。その中にプレゼントとして入っていた「紙切れ」はどんな重要なものであるのか?を尋ねるスレッドを立てていました。
一緒に入っていたメモには「和紙」を差し上げます、と書いてあります。「J-Mart Samurai」という、日本のお菓子を海外に販売しているネットショップのようです。
以下、海外の反応。
・和紙を知らないのか?
・このサイトで和紙の作り方を詳しく説明してるよ。
・日本から通販で何かを買うと、よく折り鶴が入ってるけどな。ただの紙が入ってるのは珍しいね。きっと急いでたんだろう。
・海外に何か荷物を送るときには感謝を伝える手紙を必ず入れるようにって、税関が決めてるんじゃないかな。
・ポストイットかな?
・これは素敵な贈り物ですね。
・よほど偉い人でなければこんな贈り物はもらえませんよね。
・外国人の和紙に対する興味を過大評価しちゃったんだな。
・僕がいつもアメリカに帰国するとき、お土産に何を買っていけばいいか聞くんだけど、必ず誰かが和紙や日本の「何でも包める布」を勧めてくるんだよ。
・ビブルカードかな?
・本当に最低限のサービスって感じだな。
・何を買ったんだ?餅や羊羹、饅頭みたいな和菓子を買ったのなら、それを食べるときに使えってことだろう。そういう和菓子を茶道などで出すときは和紙の上に乗せるんだよ。
・日本では包みの中にサービス品を入れるのが普通なんだよ。
・手作りの和紙って感じでもないから、たぶん折り紙を入れようとして、折るのを忘れたんだろう。よく日本の通販では折り紙を一緒に入れて送ってくれるんだよ。僕はよくeBayで買うんだけど、いつもメッセージを毛筆で書いて送ってくれる。その店は手作りの和紙を使っているよ。
・僕の場合はティッシュとか折り紙の手裏剣とかだった。
・でもメモには「和紙」を送るって書いてある。もし折り鶴を入れるつもりだったんなら、「折り鶴」を送るって書くはず。